Version 4 (modified by 7 years ago) ( diff ) | ,
---|
Перевод страниц
В wiki-cтраницах JOSM используется простой метод добавления кода языка перед именем страницы. Коды языков можно найти (и добавить) на странице TracLanguages.
Наверху каждой английской страницы содержится макроэлемент [[
TranslatedPages]]
. Этот макроэлемент создаёт небольшое меню, содержащее все языки, на которые переведена данная страница.
У каждой переведённой страницы есть такой же макроэлемент, но содержащий номер ревизии базовой страницы, как в примере на следующем изображении:
Если ревизия базовой страницы новее, чем у переведённой страницы (т.е. кто-то обновил страницу на английском), то под ссылками языков в меню появляется новый пункт, показывающий номера ревизий страницы: перевода и новой версии. При щелчке на этой ссылке отображаются различия между ревизиями, которые можно использовать для обновления перевода. После обновления перевода номер ревизии в макроэлементе переведённой страницы следует увеличить до самого нового, тогда эта дополнительная ссылка исчезнет.
Примечания:
- Можно сделать так, чтобы в переведённой странице было изображение из англоязычной базовой страницы (или любой другой), если указать эту страницу в ссылке:
[[Image(wiki:Styles:Mappaint_deprecated.png)]]
- В переводах лучше приводить снимки экрана на соответствующем языке, хотя и англоязычные версии являются приемлемыми.
- Ссылки в тексте должны вести на переведённую страницу, или же на англоязычную страницу, если перевода пока нет (в этом случае можно добавить пометку (En) или что-то подобное)
- Страницы должны согласоваться друг с другом, поэтому при добавлении чего-то нового следует обновить также англоязычную базовую страницу (кроме специфических языковых особенностей)
Смотрите описание макроэлемента для более подробной информации о нём.
Страницу можно пометить как неполную или устаревшую, добавив параметр outdated к макроэлементу (отделив его запятой от прочих параметров). После параметра следует добавить знак равенства и текстовое описание причины. Запятые в описании необходимо предварять обратной косой чертой.
Пример:
[[
TranslatedPages(revision=12,outdated=Перевод неполный\, отсутствует последняя часть.]]
Устаревшие сообщения из англоязычной базовой страницы можно копировать в переводы, но лучше, чтобы они остались только в базовой странице. Это позволит отделять проблемы, связанные с переводом (в переведённых страницах), от проблем, связанных с содержимым (в базовой странице).
Список устаревших страниц показывает все устаревшие страницы с соответствующими комментариями.
Далее приведена автоматически генерируемая статистика, отображающая ошибки в макроэлементе [[
TranslatedPages]]
или устаревшие и отсутствующие страницы.
Коды языков
В JOSM используются те же коды языков, что и на Launchpad и во многих других переводов open source приложений. Это:
- Двухбуквенные коды из ISO 639-1 в нижнем регистре (например, de)
- Трёхбуквенные коды из ISO 639-2 в нижнем регистре, когда нет двухбуквенного кода (например, ast)
- Вышеупомянутый языковой код с символом подчёркивания и кодом страны в верхнем регистре, в соответствии с ISO 3166-1 (например, pt_BR)
- Вышеупомянутый языковой код с символом @ и диалектом в нижнем регистре (например, ca@valencia)
- Список ISO-кодов: https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php
Коды слегка видоизменяются в некоторых местах:
- В манифесте Java и ключах XML-файла символ "@" заменяется на "-" (например, ca-valencia).
- В заголовках wiki-страниц первая буква (а также после символов) в верхнем регистре (например, Pt_BR или Ca-Valencia)
Таблица состояния переводов
- Красный: в странице имеется ошибка (см. список ошибок ниже)
- Жёлтый: требуется обновление страницы
- Зелёный: всё в порядке, страница в актуальном состоянии
- Серый: страница отсутствует