Search:
Login
Preferences
Help/Guide
About Trac
Register
Forgot your password?
Wiki
Timeline
Changelog
Browse Source
View Tickets
New Ticket
Roadmap
Builds
Sonar
Search
Context Navigation
+0
Start Page
Index
History
Editing Fr:Translations/Wiki
Adjust edit area height:
8
12
16
20
24
28
32
36
40
Edit side-by-side
[[TranslatedPages(revision=17)]] = Traduction des pages du Wiki = Le système pour fournir l'[wikitr:/Help Aide] aux utilisateurs de JOSM est basé sur ce Wiki. Il fournit le contexte exact sous le pointeur de la souris. Il peut offrir le [wikitr:/DevelopersGuide/HelpSystem/HelpTopicsList sujet] approprié lorsque l'utilisateur clique sur [[JOSMImage(help,link=wikitr:Help,24,valign=middle)]] ou appui sur la touche `F1`. Notre objectif commun est d'aider l'utilisateur dans sa propre langue. Les pages JOSM suivent la méthode simple où on ajoute le code de langue en face du nom de la page. Vous pouvez trouver (et ajouter) les codes de langue à la page [wiki:TracLanguages]. Chaque page de base en anglais contient la macro `[[TranslatedPages]]` en haut de la page. Cette macro crée un petit menu contenant des liens vers toutes les pages traduites portant le même nom de page. [[BR(La macro doit être écrite en faux pour éviter qu'elle ne s'exécute ici)]] Cette macro est également utilisée sur chaque page traduite. En outre, elle contient la révision de la page de base en tant que paramètre. Comme dans l'image suivante : [[Image(wiki:Translations:revision.png)]] La dernière révision de la page de base peut être consultée en allant sur la page et en cliquant sur le lien `Historique` (sous le menu principal). Lorsque la révision de la page de base est plus récente que la révision traduite (quelqu’un a mis à jour la page en anglais), en dessous des liens de langue un nouvel item de menu montrant les révisions traduites et les plus récentes apparait alors. En cliquant sur cet hyperlien, les différences entre cette révision sont affichées. Celles-ci peuvent ensuite être utilisées pour mettre à jour la traduction. Lors de la mise à jour le numéro de révision de la page traduite doit être augmenté pour atteindre celui de la révision la plus récente et le lien supplémentaire disparaît ensuite. [[Image(diff_fr.png)]] Quelques notes: * Les liens à l’intérieur du texte du wiki devraient amener à des pages traduites ou à la page en anglais quand elle n’est pas encore traduite. Tous les liens vers des pages du wiki devraient utiliser `wikitr:` comme préfixe. Ce préfixe fournit une URL vers une page traduite si elle est disponible. Si la cible n'est pas encore traduite, une URL vers la page de base en anglais est fournie, combinée avec un marqueur. \\ `[wikitr:/Translations/Wiki Translated Wiki Translation]` conduira toujours le lecteur vers une page valide. * Il est possible d’accéder à l’image de la page de base en anglais (ou toute autre page). Pour y accéder, utilisez le nom de la page comme domaine et placez un deux-points devant le nom du fichier : `[[Image(Translations/Wiki:diff.png)]]` * C'est sympathique d’offrir les copies d'écrans dans la langue maternelle, bien que la version anglaise soit également acceptée et comporte moins de travail. * Les pages doivent être cohérentes, de sorte que lors de l’ajout de nouveaux contenus dans la page traduite, la page de base en anglais doit aussi être mise à jour (sauf pour des choses spécifiques à une langue) Voir la [WikiMacros#TranslatedPages-macro Description des Macro du Wiki (en)] pour plus d’informations sur cette macro. Les pages peuvent être marquées comme incomplètes ou anciennes lorsque le paramètre `outdated` est ajouté à la macro de traduction. La valeur de ce paramètre est un texte décrivant le caractère incomplet et ce qu'il faut faire. Le nom de ce paramètre doit être séparé des autres paramètres à l’aide d’une virgule. La valeur du paramètre est séparée du nom par un signe égal. Les virgules à l'intérieur de la valeur doivent être échappées avec un antislash (barre oblique inverse). Exemple: `[[TranslatedPages(revision=12,outdated=Traduction incomplète\, dernière partie manquante.)]]` Les Messages obsolètes de la page de base en anglais peuvent être copiées dans la traduction, mais il vaut sans doute mieux les avoir dans la page de base uniquement. Cela permet de séparer les problèmes liés à la traduction (pages traduites) des problèmes liés au contenu (page de base). Il est toujours possible de traduire le message à l'aide des [wiki:WikiProcessors processeurs Wiki] : [wiki:WikiHtml#HowtoUseDivSpan #!div] en ajoutant ce qui suit dans les lignes suivantes : {{{ {{{#!div style="border: 1pt solid; margin: .0em; background-color: #FFFFDE;" Contexte de l'`outdated` }}} }}} La [wikitr:/OutdatedPages Liste des pages périmées] montre toutes les pages désuètes et les commentaires associés. Ses variantes traduites n'affichent cette information que pour la langue cible et pour les pages de base en anglais. == Notes de traduction spécifiques à la langue ==#Languagespecificnotes Chaque langue a des règles spécifiques pour la traduction des termes et textes pour JOSM et OpenStreetMap. {{{ #!comment NOTE aux traducteurs: Ajoutez les notes de traduction, et chaque information spécifique à la langue dans la page traduite. Voir la page Deutsch pour exemples. }}} === Codes de langue === Les codes de langue dans JOSM suivent la méthode utilisée par launchpad et de nombreuses autres traductions open source. Ce sont : * Codes à deux lettres de [https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-1] en minuscules, comme `fr`. * Codes à trois lettres de [https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-2] en minuscules lorsqu'il n'y a pas de code à deux lettres, comme `ast`. * Code de langue ci-dessus suivi d'un soulignement et d'un code de pays en majuscules conformément à l'ISO 3166-1, comme `pt_BR`. * Code de langue ci-dessus suivi du signe "@" et d'un nom de dialecte en minuscules, i.e. `ca@valencia`. Les codes sont légèrement modifiés à différents endroits : * Pour une utilisation dans le manifeste Java et les clés de fichier XML, le signe "@" est remplacé par un "-", comme `ca-valencia`. * Pour une utilisation dans les titres des pages du Wiki, la première lettre (également après les signes) est en majuscules, comme `Pt_BR` ou `Ca-Valencia`. L'état de la traduction de l'ensemble du wiki peut être consulté sur la page des [wikitr:/Translations/Statistics#Wiki Statistiques]. == Voir également == * La version originale de cette page en [wiki:/Translations/Wiki anglais]
Note:
See
WikiFormatting
and
TracWiki
for help on editing wiki content.
Change information
Your email or username:
E-mail address and name can be saved in the
Preferences
Comment about this change (optional):
Attachments
(1)
diff_fr.png
(
6.7 KB
) - added by
leni
7 weeks ago
.
Download all attachments as:
.zip
Note:
See
TracWiki
for help on using the wiki.