Search:
Login
Preferences
Help/Guide
About Trac
Register
Forgot your password?
Wiki
Timeline
Changelog
Browse Source
View Tickets
New Ticket
Roadmap
Builds
Sonar
Search
Context Navigation
+0
Start Page
Index
History
Editing It:Translations
Adjust edit area height:
8
12
16
20
24
28
32
36
40
Edit side-by-side
[[TranslatedPages(revision=73)]] = Traduzioni = La traduzione di JOSM è divisa in tre parti, una delle quali è visibile ad ogni [#StartupPage avvio], un'altra da [#Software Software], e una terza dal [wikitr:Translations/Wiki Wiki] o dagli utenti della guida in linea. [[PageOutline(2-10,Sommario)]] Lo stato della traduzione nel tempo è mostrato su [wikitr:/Translations/Statistics]. == Wiki e Guida in linea == Un buon inizio per contribuire è questo Wiki. Serve anche come [wikitr:/Help Aiuto Online] per JOSM. Si prega di consultare i dettagli su [wikitr:/Translations/Wiki]. Puoi iniziare a lavorare subito, come su ogni buon wiki. Alcune [#Languagespecificnotes note specifiche per l'inglese] sono in fondo a questa pagina. == Pagina iniziale ==#StartupPage La traduzione dei [wikitr:/StartupPage JOSM messaggi di avvio] può essere modificata in [wiki:StartupPageSource]. Questa pagina ha un formato speciale: * Ogni riga "en:" inizia una nuova riga traducibile. * Ogni riga con un'altra [TracLanguages abbreviazione della lingua] traduce la riga inglese precedente. * Ogni riga senza specifiche è presa così com'è. * Le righe che iniziano con "#" vengono ignorate. NOTA: non ci sono sempre righe vuote tra i diversi set. Fai attenzione a non mescolare le traduzioni o a dimenticarne alcune! Si prega di ordinare le voci in ogni gruppo in base all'abbreviazione minuscola della lingua, ma lasciando prima "en:". Quando si modifica il testo inglese, tenere presente che anche le traduzioni devono essere adattate. Se non sei in grado di farlo, aggiungi una "x" davanti all'abbreviazione della lingua, in modo che la traduzione sia ancora disponibile come bozza, ma disabilitata. La pagina visualizzata in anteprima o salvata mostra più sezioni ordinate per lingua. Le righe contrassegnate con **EN** mostrano le righe non tradotte. Le linee contrassegnate con **X** sono state contrassegnate come bozza della linea. Le righe contrassegnate con **BASE** mancano in una traduzione nazionalizzata e sono state sostituite con la traduzione basata sulla lingua (es. "ca" utilizzato al posto di "ca@valencia" mancante). La traduzione dei [wikitr:/VersionHistory messaggi iniziali di JOSM] più vecchi può essere cambiata su [wiki:VersionHistorySource] per l'anno in corso. Per ogni anno precedente esiste una pagina separata (ad es. [wiki:VersionHistorySource/2021]) fino al 2008. Il formato della riga è lo stesso di sopra. == Software ==#Software La traduzione dei testi del programma, inclusi i plug-in, viene eseguita su [https://translations.launchpad.net/josm/trunk/ Launchpad]. Alcuni plugin sono invece tradotti su [https://www.transifex.com/josm/josm/dashboard/ Transifex] (a partire da gennaio 2018 Mapillary, geojson e scripting). Vedere #8645 per pianificare quale piattaforma utilizzare. I modelli su Launchpad sono aggiornati ogni notte insieme alla build più recente. Le traduzioni sono importate prima di ogni nuova versione (o più spesso quando necessario). La traduzione Java ha alcune particolarità che devono essere ricordate durante la traduzione: * Il segno `'` [https://docs.oracle.com/en/java/javase/11/docs/api/java.base/java/text/MessageFormat.html è un carattere speciale]. Deve essere preceduto da un altro `'`, quindi `''` indica una singola virgoletta nella visualizzazione risultante. * Per le lingue con un uso intenso di questo carattere si può usare il tipografico `’` al posto dell'escape (ha un aspetto migliore durante la traduzione, nel software finale un utente difficilmente vedrà la differenza). * Questo carattere è U+2019 denominato RIGHT SINGLE QUOTATION MARK * Sotto Linux questo carattere è disponibile con ''`<ALT-GR>+<MAIUSC>+<N>`'' * In Windows il carattere è disponibile premendo ''`<ALT>`'' e digitando `0146` sulla tastiera * Non utilizzare le parentesi di formattazione del messaggio `{}`, o, se necessario, digitare ognuna come virgoletta singola in questo modo `'{'` o `'}'`. Tutte le stringhe hanno un riferimento al punto del codice sorgente in cui appaiono. Questo può aiutare a trovare una traduzione corretta. Trovi le fonti qui: * [source:josm/trunk/src/org/openstreetmap/josm fonte JOSM principale] o [source:josm/trunk fonte JOSM completa] * [source:osm/applications/editors/josm/plugins plugin JOSM] * le fonti che iniziano con **trans_** vengono convertite da file di dati * trans_maps.java: [/maps il nostro elenco di immagini di sfondo] * trans_plugins.java: [/plugin testi di descrizione dei plugin] * trans_presets.java: [source:josm/trunk/resources/data/defaultpresets.xml preimpostazione interna] * trans_surveyor.java: [source:osm/applications/editors/josm/plugins/surveyor/resources/surveyor.xml file di installazione del plug-in surveyor] Le modifiche apportate in Launchpad saranno importate in JOSM per tutte le lingue già presenti in JOSM. Di solito il team di JOSM aggiorna i dati di testo una o due volte appena prima del rilascio di una nuova versione testata (che di solito è alla fine di ogni mese, vedi [/roadmap]). Nuove lingue verranno aggiunte a JOSM quando ci saranno almeno 2000 stringhe tradotte. Si prega di iniziare con l'interfaccia utente principale per ottenere i migliori risultati. * For some special languages it is necessary to add workaround code in [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/LanguageInfo.java LanguageInfo.java] to translate between Java language code and the newer codes used on Launchpad Una breve descrizione su come aggiungere un nuovo supporto linguistico a scopo di test, quando il limite di 2000 stringhe non è ancora stato raggiunto: * Crea i file della lingua e salvali nel file del plugin (o nel core di JOSM): * I file di lingua sono memorizzati nella directory "data" di JOSM e denominati con il codice della lingua minuscolo con estensione **.lang**. * Questi file sono sempre un set. Il file di base inglese ed i file di traduzione devono essere creati insieme o non funzioneranno correttamente. * Lo script Perl [sourcee:osm/applications/editors/josm/i18n/i18n.pl i18n.pl] deve essere chiamato con una directory di destinazione ed i file **.po** per creare i dati di traduzione. * Aggiungi la nuova lingua nella funzione init() di [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/I18n.java I18n.java]: * È necessario specificare un codice appropriato per la modalità plurale della lingua. * Una descrizione dell'uso dei plurali è disponibile nel file **.po** scaricato da Launchpad. * Se nessuna delle modalità esistenti corrisponde alla lingua, è necessario aggiungerne una nuova nell'enumerazione PluralMode e nella funzione pluralEval(). * Per alcune lingue speciali è necessario aggiungere un codice di adattamento in [source:trunk/src/org/openstreetmap/josm/tools/LanguageInfo.java LanguageInfo.java] per tradurre tra il codice del linguaggio Java ed i codici più recenti utilizzati su Launchpad == Note specifiche della lingua ==#Languagespecificnotes Si prega di vedere il [wikitr:/Glossary glossario].
Note:
See
WikiFormatting
and
TracWiki
for help on editing wiki content.
Change information
Your email or username:
E-mail address and name can be saved in the
Preferences
Comment about this change (optional):
Note:
See
TracWiki
for help on using the wiki.